U subotu, 28. 01. 2012, naveče oko 20 sati, dobio sam sms poruku od Lade: „Mirsade, tužna vijest. Moja majka Đenana Buturović umrla je jutros u 05:20 sati. Vama sam mislila javiti prije, dok je bila bolesna, ali nadala sam se boljem.“ Na ovu konsternaciju, kao dodatno opterećenje, 'svalila' se i moja spriječenost da prisustvujem dženazi, dva dana poslije, u ponedjeljak 30. 01. 2012.
Znači,
bila je bolesna posljednjih mjeseci...
Imao
sam privilegiju da posljednjih nekoliko godina često razgovaram sa Đenanom,
preko telefona. Znala je zvati u različitim prigodama – povodom izlaska iz
štampe Ladine knjige Treptaj žanra,
ili povodom novog izdanja njene knjige o Morićima, povodom rada na drugom
izdanju Bosanskomuslimanske epike...,
rada na pripremi pjesama Omera Zagorca i slično – ali, uvijek bi to bio
polusatni, ili čak i duži razgovor, u kome bismo se dotakli različitih tema iz
struke. Zapravo, ona je više govorila, a ja sam, uglavnom, slušao. Iznosila je
svoja zapažanja, ideje, sudove o određenim problemima, ponekad pitala za moje
mišljenje – i, uglavnom, su to bile stručne opservacije na određene teme iz
usmene književnosti.
Govorila
je o stvarima koje radi ili ima namjeru raditi, dakle, radila je do posljednjeg
dana. Nisam upoznat sa detaljima njene bolesti, ne znam koliko dugo je bila
spriječena da bdi nad svojim rukopisima, ali znam da nije bila potpuno zdrava
ni prije, da su je razne bolesti i životne nevolje sustizale, pa je opet radila
na velikim projektima, za koje je bila potrebna velika energija. Radila je više
stvari istovremeno: na drugom izdanju studije Morići, pa kada je to apsolvirala, na drugom izdanju Bosanskomuslimanske epike..., a
istovremeno i na svom dugogodišnjem, čak višedecenijskom, projektu – pjesmama
koje je sakupila i zabilježila od pjevača Omera Zagorca. Znajući njenu
ozbiljnost, sa kojom je, recimo, priredila i istražila Hörmannovu zbirku, bio
sam ubijeđen da to izdanje Zagorčevih pjesama mora sadržavati sve neophodne
filološke elemente.
Samo
pedantni i odgovorni znanstvenici, oni koji su svjesni šta znači vrijeme u
nauci, usuđuju se i odlučuju na ponovljena, redigirana i dopunjena, izdanja
svojih prethodno objavljenih djela. Studija Morići
– smisao sjećanja i pamćenja objavljena je 2009. godine kao obnovljeno i
dopunjeno izdanje prethodne studije Morići
– od stvarnosti do usmene predaje (1983.). Kada se prvi put pojavila knjiga
o junacima naše poznate balade izazvala je veliko interesovanje. Autorica je
već u naslovu trasirala put svoga bavljenja ovom temom – junake i događaje
opjevane u baladi smjestiti u određeni književni i historijski kontekst. Trebalo
je, stoga, istražiti sve segmente vezane za samu baladu, njen nastanak i usmeno
trajanje, sve segmente vezane za brojne varijante iste balade, kako cjelovite
tako i one fragmentarno sačuvane, doći do drugih pjesama kao i brojnih predaja
na istu temu. S druge strane, u historijsku zbilju autorica je ulazila kroz
obimnu građu, različita dokumenta pohranjena u brojnim arhivima. Priloženi notni
zapis pjesme uradila je Dunja Rihtman-Šotrić, prema snimku koji je napravila
sama autorica, a u izvedbi Igbala Ljuce.
U
drugom izdanju knjige (2009.) Đenana Buturović je djelimično odustala od
metodološkog polazišta da junaci i događaji opjevani u pjesmi moraju imati
svoje uporište u historijskoj zbilji, da su to, zapravo, dvije različite zbilje
koje su uvjetovane jedna drugom. U podnaslovu obnovljenog izdanja stoji Smisao sjećanja i pamćenja, a dodatna elaboracija se donosi u posljednjem
poglavlju Fotografijom do isprekidanih
sjećanja, u kome se insistira na razlikovanju dvaju važnih
kulturnohistorijskih pojmova 'pamćenje' i 'sjećanje'. Sami pojmovi donekle
reminisciraju prethodne – sjećanje odgovara pojmu stvarnost, a pamćenje pojmu
usmena predaja – ali se oni više ne uzimaju opozitno, kao njihovi prethodni
parnjaci, već kompozitno, kao pojmovi koji su sada na istim stranama, ali i
pojmovi koji se, zapravo, kvalitativno razlikuju, u smislu da sjećanje na
stvarnost kvalitativno prelazi u pamćanje usmene predaje. Drugo izdanje je,
dakle, dodatno obogaćeno čitavim nizom fotografija za baladu važnih lokaliteta
i ličnosti koje se dovode u vezu sa porodicom Morić.
Knjiga
Bosanskomuslimanska usmena epika
važna je prvenstveno zbog toga što se u domaćoj znanstvenoj i akademskoj
zajednici istovremeno etabliraju dva naziva – bosanska i muslimanska – za epiku
koja je, kao uostalom i pisana književnost, bila svrstavana u srpsku ili
hrvatsku. Buturović, zapravo, samo slijedi nazivlje korišteno još krajem XIX i
početkom XX stoljeća od strane značajnih sakupljača bošnjačke epike – Koste
Hörmanna, Luke Marjanovića i Milmana Parrya – kojima, generalno, pripadaju
velike zasluge za afirmaciju spomenutih naziva. Druga značajka knjige je u već
ranije prepoznatoj studioznosti autorice: u temeljitom istraživanju pisanih
spomenika o postojanju epske tradicije u najdubljoj prošlosti, pa do svih, baš svih, više ili manje značajnih zbirki,
među kojima su i one najznačajnije. Zatim se, ništa manje studiozno, autorica
bavi svim stručnim radovima o bošnjačkoj epici, što je, zasigurno, najbolji
stručni rad te vrste. Središnji dio knjige posvećen je fenomenu bošnjačke
epike, odnosno, epskim pjesmama, temama i junacima. Buturović vješto koristi
Braunove i Schmausove tematske klasifikacije, ali ih i upotpunjava,
insistirajući na multipojavnosti i, istovremeno, suponirajuću Schmausovom
svođenju cjelokupne epike na krajišku, svojim pristupom o postojanju više
tipova bošnjačke epike. Puno truda i energije utrošeno je i u poglavlje o
junaku Aliji Đerzelezu, krećući se između već tada brojnih radova o
historijskoj utemeljenosti lika autorica nudi, na temelju nekih novih
dokumenata, potpuniju sliku o ovom znamenitom junaku. U razgovorima o novom
izdanju ove knjige Đenana je željela uključiti i nove spoznaje do kojih je
dolazila istražujući pjesme Omera Zagorca, ali i pjesme iz još uvijek
neistražene Parryeve zbirke.
Studija
sa kojom je Đenana ušla u znanstvene krugove pojavila se još davne 1966.
godine, a nastala je, upravo, kao rezultat priređivanja za novo izdanje
Hörmannove zbirke (Studija
o Hörmannovoj zbirci). Ovom studijom autorica kao da
je željela doći do svih onih informacija za koje smo bili uskraćeni sa pojavom Hörmannove
zbirke: informacija o pjevačima od kojih su zapisivane pjesme, o krajevima i
predjelima iz kojih su dolazili pjevači i njihove pjesme. Uz te ponuđene su i
one koje su nastale kao rezultat analize pjesama, informacije o pjesmama i
temama, o juacima i pričama. Kao rezultat bavljenja Hörmannovom zbirkom
pojavila se i knjiga sa pjesmama koje nisu bile uvrštene u zbirku i, ovaj put,
sa svim potrebnim podacima o samim pjesmama.
Osim
ovih Đenana Buturović je objavila čitav niz drugih radova po raznim časopisima
u Bosni i Hercegovini i inostranstvu. Učesnica je i brojnih eminentnih skupova
u inostranstvu na kojima je prezentirala svoje radove. U tim radovima doticala
se pitanja, uglavnom, vezanih za bošnjačku epiku, ali i druge oblasti bošnjačke
usmene književnosti: pitanja drugih junaka, poput Tale, Muje i Halila Hrnjice,
zatim, posebice pitanja krajiških junaka i krajiškog identiteta.
Ništa
manje važnim ne može se smatrati uređivački rad Đenane Buturović. Pored već
spomenut Hörmannove zbirke, koju je, uzgred rečeno, za svako novo izdanje
upotpunjavala novim spoznajama (bila su dva ponovljena izdanja njenom rukom
priređivana: 1976. i 1990.), pjesama neuvrštenih u Hörmannovu zbirku (1966.),
uredila je monografiju Epska narodna tradicija
muslimana BiH od početka 16. vijeka do pojave zbirke Koste Hörmanna (1972-73.), hrestomatiju "Narodna književnost", Bosanskohercegovačka
književna hrestomatija (u koautorstvu sa Hatidžom Krnjević i Ljubomirom
Zukovićem, 1972.), Narodnu književnost Srba, Hrvata, Muslimana i Crnogoraca
(sa Vlajkom Palavestrom, 1974.), antologiju Usmena epika Bošnjaka
(1995.), Od Đerzelez Alije do Tala Ličanina (1996.),
Antologiju bošnjačke usmene epike (1997.),
Djevojka ptica zlatna perja (antologija usmene priče u BiH, sa Ladom Buturović, 1997.),
Bošnjačka književnost u književnoj kritici, usmena književnost, knjiga
II (koautor Munib Maglajlić, 1998.), Antologiju bošnjačkih
lirskonarativnih pjesama - balade i romanse (koautor Lada Buturović, 2000.),
Narodne pjesme Bošnjaka, izbor iz zbirki Koste Hörmanna (2001.)
Dobitnica
je i nekoliko značajnih nagrada i priznanja za svoj rad: Nagrada
"Svjetlosti" 1977,
Nagrada "Veselin Masleša" za nauku 1980,
Šestoaprilska nagrada 1986,
i Orden zasluga za narod sa srebrenim zracima 1988.
Sedam godina bila je na čelu Zemaljskog muzeja (1996-2003), a nekoliko
semestara držala je i predavanja iz Usmene književnosti na mostarskom
univerzitetu „Džemal Bijedić“.
Bila
je zasigurno najbolji poznavalac usmene epike Bošnjaka, jedan od najboljih
poznavalaca usmene književnosti uopće, bila je znanstvenica sa međunarodnom
reputacijom, čiji su radovi citirani u i izvan granica Bosne i Hercegovine.
Bila je znanstvenica staroga kova, a to znači da je sve čega se dotakla –
dovodila do znanstvene dovršenosti. Nije voljela proizvoljnost ni voluntarizam,
imala je, prije svega, pošten odnos prema znanosti i činjenicama. Bojim se da
je ovu osobinu odnijela zajedno sa sobom, imamo li više takvih u znanosti
danas?
Uostalom,
dometi se, svaki, pa i znanstveni, mjere po onome šta ostaje. Može li se,
stoga, zamisliti naša znanost o usmenoj književnosti bez knjiga koje je za
sobom ostavila Đenana Buturović? Ne samo da ne može sada, nego neće ni ubuduće.
Želim
da vjerujem da je svjetski slavljena naša epika u Đenani Buturović imala
adekvatnog sagovornika. Samo, ko će će se naći da dovrši priču o Omeru Zagorcu?
Neko će, ipak, morati, kako bi se još jednom pokazalo (poslije Đafera Kajića iz
Drežnice i Čolakovićevog Murata Kurtagića iz Rožaja) da je bošnjačka epika
poslije Međedovića nastavila da traje, u svom najboljem obliku, sve do kraja XX
stoljeća. Da je poživjela – Đenana Buturović bi to dokazala.
No comments:
Post a Comment